CHÌ VULEMU ?
Vulemu cuntribuì à l’ilaburazioni prugrissiva, in Còrsica, d’una sucità bislingua (corsu/francesu).

QUAL’ HÈ CHÌ CUMPONI U CULLITTIVU ?
Hè una adunita di parsoni è ancu d’associa chì si ricunnòscini in a dimarchja di u cullittivu.

COMU AGISCIA ?
1. FÀ à nantu à u tarrenu (veda archivi)
2. DUMANDÀ l’appiigazioni di u nosciu pianu pà a lingua (veda a pitizioni)


Sapenni di più

QUE VOULONS NOUS ?
Nous voulons contribuer à l’élaboration progressive, en Corse, d’une société bilingue (corse/français).

QUI COMPOSE LE COLLECTIF ?
Il s'agit d'un rassemblement de personnes et d’associations qui se reconnaissent dans la démarche du collectif.

COMMENT AGISSONS NOUS ?
1. Nous faisons des actions sur le terrain pour inciter à la pratique du corse (voir archives).
2. Nous demandons l’application de notre plan en faveur de la langue (voir la pétition).

WHAT IS OUR PRUPOSE ?
We’d like to help Corsica become a bilingual society where Corsican and French will be spoken fluently.

WHO ARE WE ?
We are a group of people and associations who agree and work in the same way.

WHAT DO WE DO ?
1. We organize meetings to encourage people to practice the Corsican language (see newspapers articles).
2. We want our plan for the revival of the Corsican language to be put in practise(see our petition).

24/10/17 : cuminicatu à pettu à a publicazioni di u Nutiziali



CUMINICATU DI U CULLITTIVU « PARLEMU CORSU ! »

U Cullittivu « Parlemu Corsu ! » si ralegra di a publicazioni in lingua corsa di u misincu « U Nutiziale ». Filiciteghja u cutidianu Corse-Matin è i so ghjurnalisti chì ani purtatu stu prugettu. 

Parlà di tuttu in lingua corsa. Metta à paru a noscia lingua à tutti l’altri senza cumplessa. Avè una visibilità maiori par aiutà à a sparghjera di u corsu. Dà a vulintà à tutti di praticà u corsu fendu capì chì l’affari pidda impurtenza è ch’eddu và insembu cù una mossa ginirali…
Corse-Matin hà rillivatu a sfida è salutemu a so cuntribuzioni à a criazioni d’una sucità bislingua.
È puri, tuttu inghjunu si ni sarà accortu è parechji sò quiddi chì a ci ani ditta : solu u parlà cismuntincu, da u tìtulu di u ghjurnalettu à u cuntinutu di l’artìcula, hè statu adupratu.
Si sà chì, da u principiu, « Parlemu Corsu ! », pugna di rispittà a pluralità di a lingua corsa : inghji azzioni, inghji publicità d’un ivinimentu, inghji affissettu hè dittu o scrittu in u parlà di u locu ‘d’eddu si passa. I nosci appiccicatoghja, i nosci sciarpi sò in dui virsioni (Sucità è Sucetà bislingua) è a parità di i variità si ritrova ancu in i paroli chì cumpònini u nosciu logò.
Ùn dupitemu chì Corse-Matin sà quantu eddi sò attaccati i Corsi à i so parlà. Sà chì a so rispunsabilità hè tamanta di pettu à u so nùmaru di littori : quidda di pudè muscià l’asempiu cù i so scelti linguìstichi…
Hè sicura chì a siconda idizioni di u Nutiziali pò essa l’uccasioni di muscià a ricchezza di a noscia lingua, fendu sta volta una publicazioni solu in u parlà pumuntincu (principiendu cussì una altirnenza rigulari) ! È spiremu dinò di ritruvà a lingua corsa in a so svariatezza in parechji artìcula di u cutidianu !
Emu sempri dumandatu chì u corsu sichi rispittatu à pettu à u francesu, è ‘ssa dimarchja ci voli ch’edda si ritrovi in a primura di i diffarenzi linguìstichi di a lingua corsa…

Avviva u misincu « U Nutiziali » è tutti l’altri media, attori di a sparghjera di a noscia lingua !
              Avviva a lingua corsa, ricca di a so svariatezza !